Ledia Dushi was born in 1978 in the northern Albanian town of Scodra. She studied Albanian language and literature and after she continued and finished her masters and doctoral studies in ethnology-folklore. She worked both as a journalist and in municipal government, where she was responsible for culture in Scodra City Hall. Then she worked at the University of Beograd as a lecturer for Albanian language and literature. During the last year she worked as a lecturer at the European University of Tirana. Actually she works as a researcher in field of Ethnology and Folklore at the Department of Folklore, Institute of Cultural Anthropology and Art Studies, Tirana. She is also a translator from English, Italian and Spanish language. She translated authors as Gabriele D’Annunzio, Cesare Pavese, Dylan Thomas, Jorge Luis Borges, Umberto Eco, Andrea Camilleri, Carlos Ruiz Zafon, Jane Austen, Hilary Mantel, etc. Her well-received verse is written primarily in the dialect of Scodra, gegë. It has been published in the volumes: Ave Maria bahet lot (Ave Maria Turns to Tears), Tirana, 1997, Seancë dimnash (Winters session), Scodra, 1999, Me mujt me fjet me kthimin e shpendve (If I could sleep with the bird’s return...), Tirana, 2009, and a volume of her verse has also appeared in Italian, Tempo di pioggia (Rainy Weather), Pristina, 2000. Her poems are also translated in German, English, Polish, French, Macedonian, Greek, Serbian, Chinese, Rumanian, etc.