Ingmāra Balode (born 1981) is a Latvian poet and translator. She has been an editor of the ¼Satori web-magazine, a writer for the contemporary art centre "kim?", content creator for a weekly poetry segment Bronchitis/Bronhīts at NABA radio, and has been actively involved in Prose readings both as an organiser and a participant. Her first poems, short stories and articles were published in the 1990s. Her first collection of poems Hard Candy that Can Cut Your Tongue came out in 2007. Her second collection alba (2012) was also widely received and well reviewed by her contemporaries. Both of her poetry books have been shortlisted for the Annual Latvian Literary award. Her poetry has been translated into English, Swedish, Lithuanian, Ukrainian, Polish, and Czech, while she translates fiction mainly from Polish and English, and occasionally translates poetry from Czech, Slovakian and Russian. Some of her most successful translations have been To Outwit God (2005) by the polish writer Hanna Krall, Neil Gaimen's Neverwhere (2005), and Dorota Masłowska's Polish-Russian War under White-Red Flag (2007), et al. Her involvement in international literary events has so far been very successful – Balode has attended international conventions for translators, and important creative events such as the Prague International Poetry Festival. She is also a member of the Latvian Writers' Union. Poet Maira Asare, when describing her collection alba expressed an impression that deep layers of European culture exist both in the poetic, and human experiences of the author, that add stability and steadiness even at times when the author's voice comes across as vulnerable and unshielded.