[Translator] She was awarded the Hellenic Society of Literary Translators’ Prize for adapting a selection of Kiki Dimoula’s poems from Greek into Romanian, which was published in a bilingual edition under the title “Epoche / Εποχή” (Epoch, UER Press, Bucharest, 2016). She has also translated and coordinated, in collaboration with Stavros Deligiorgis, the bilingual edition of the collective volume “Şapte Schite de I. L. Caragiale” (Seven Sketches by I. L. Caragiale, Allotropo Publications, Athens, 2012), the also collective “Mesogeiakes Periplaniseis” (Mediterranean Wanderings) by Panait Istrati, and three books by Thanassis Valtinos from Greek into Romanian, namely “Anaplu” (Anaplous (Upstream), Tractus Arte, 2014), “Urgentă nevoie de un(t)delemn (Epeigousa Anagi Elaiou (In Urgent Need of Oil), UER Press, 2018), and “Proză Lirică” (Lyriki Proza (Lyrical Prose), UER Press, 2017); Bratsou and Deligiorgis further collaborated in publishing poetry books by Greek poets Haris Vlavianos (Arhitectura Pasiunilor (The Architecture of Passion), Rawex Coms, 2017), Liana Sakelliou (Trances), Chrysoula Angyranopoulou, Aristea Papalexandrou and Kostas Koutsourelis (Aer August (Aeras Avgoustou / August Air), 2019) translated from Greek into Romanian. Her translations from Romanian into Greek include “Olimpiile lui Zappas” (The Olympics of Evangelos Zappas) by Horia Alexandrescu (UER Press, Bucureşti, 2018), “Alexandru Lăpuşneanul” (The Story of Alexandru Lăpuşneanu) by Costache Negruzzi (National Museum of Romanian Literature, Iaşi, 2016), “Noaptea Sfântului Andrei” (Stephan of Saint Andrew’s) by Ion Vicol and “Fragmentarium” by Valeriu Butulescu. Her other translations from Greek to Romanian include works such as “Am Dreptul / Echo Dikaioma” (I Have A Right) by Kostas Asimakopoulos, “Motiv de Divorţ / Aitia Diazygiou” (Grounds for Divorce) by Iosif Ventouras, poems by Dimitra Kotoula etc.