[Anthologist] Alix Parodi: a European blend perfected by two nationalities, the Swiss and the Greek.
A traveler from the cradle and a polyglot, with an education cultivated throughout the world (Berne, Rome, Bucharest, Bogotá, Dijon, Barcelona, Prague, Geneva, Bruxelles).
Holder of various diplomas (Bachelor of Science, preparatory studies, English-Russian modern language and literature, Diploma of 3rd cycle of studies in Romance Philology, demi-license in Modern Greek, Diploma in Literary Translation by CETL in French-Spanish and Spanish French). Worked in various occupations (secretary, head of educational affairs at the Faculty of Literature of the University of Geneva, librarian – documentalist at the BCU in Lausanne, documentalist at Galerie Krugier, professor of French and Spanish at Geneva College, theater director at Am Stram Gram and Alhambra, director of SGE, and various other spectacles).
Pursues diverse hobbies (photography, publishing, sometimes underwater archaeology). Currently a pensioner, involved in the promotion of education worldwide (as member of GREF), as well as online professor of literary translation at CETL.
Few works published, but many more waiting for a potential publisher!
Founder of Éditions “Xila” (formerly “Analix”), publisher of custom art books of poetry exclusively; all books are handmade, printed and bound in quality recycled paper (in limited print).
Publications:
- “Octobre”, by Ana Simon (1992)
- “Matières”, by Ana Simon (1992)
- “Poèmes”, by Ana Simon (1993)
- “Boa” by Alexis Zottos (1993)
- “Pedraza”, selection of Spanish poetry with photography by Xila (pending publication).
- Spanish translation of “Le Goût du voyage” by Jean-Paul Caracalla (publ. by Compagnie des Wagons-Lits / Flammarion, 2001),
- French translation of “Fabiola Reina desde siempre” by Fermin J. Urbiola (publ. by Éditions Desclée de Brouwer – Editions Mols, 2012)
- Monograph on Jean-Luc Outers (publ. by L’Âge d’Homme, 2013)
- French translation of “Fluyen permanentes” by Julia Escobar (in search of publisher),
- French translation of “Nadie dijo que fuera fácil” by Julia Escobar.