Ανθολόγηση: Νέστορας Πουλάκος
Μετάφραση – Πρόλογος: Μαρία Κατσοπούλου
*
Τζανέτ Αγιάτσι, Χέδερ Χ. Γιανγκ, Νάιαλ Κάμπελ, Άντζελα Κλήλαντ, Μάριον ΜακΚρίντυ, Πέννυ Μπόξαλ, Μίριαμ Νας, Στιούαρτ Σάντερσον, Ναντίν Αΐσα Τζασσάτ, Ράσσελ Τζόουνς
Find the book here
Με μεγάλη συγκίνηση ανέλαβα την μετάφραση αυτή. Έπειτα από την διετή μου διαμονή στο Εδιμβούργο, η επιστροφή μου στην Ελλάδα συνοδεύτηκε από έντονη νοσταλγία για την σκωτσέζικη προφορά, τις παμπ και τους δρόμους της Σκωτικής πρωτεύουσας και της βραδινής Γλασκώβης, τους σταθμούς των τρένων και τα μαγευτικά τοπία της φύσης.
Όλα τους ξαναζωντάνεψαν μέσα από αυτήν εδώ την ποιητική ανθολογία, η οποία αποτελείται από ποιήματα σύγχρονων βραβευμένων Σκωτσέζων ποιητριών και ποιητών και που αποτυπώνει εύστοχα τόσο την ρεαλιστική πλευρά της Σκωτίας όσο και μια πιο αλληγορική έκφραση συναισθημάτων και αισθήσεων.
Σίγουρα η σύγχρονη ποίηση της Σκωτίας διαφέρει σε μεγάλο βαθμό από εκείνη των κλασικών ποιητών που έχουμε γνωρίσει. Οι πένες των Robert Burns και Sir Walter Scott ακόμα τιμώνται και εορτάζονται παραδοσιακά, χωρίς αυτό να σημαίνει ότι δεν αφήνουν χώρο για την ανάδειξη νέων ποιητριών και ποιητών.
Σημαντική είναι η παρουσία φωνών δεύτερης γενιάς μεταναστών, οι οποίες είναι αναπόσπαστο κομμάτι του σκωτσέζικου λογοτεχνικού συνόλου: κάτι που κάνει ακόμα πιο περήφανο τον σκωτσέζικο λαό είναι η θέρμη με την οποία αγκαλιάζουν την ανθρωπότητα σε ένα πνεύμα αλληλεγγύης και αδελφοσύνης.
Ολοκλήρωσα αισίως αυτήν εδώ την εργασία με ένα νοερό ταξίδι στην παλιά μου γειτονιά, ακριβώς δίπλα στην Βιβλιοθήκη Σκωτσέζικης Ποίησης, όπου έζησα την πιο συναρπαστική και γεμάτη αντιξοότητες περίοδο της ζωής μου έως τώρα. Εύχομαι καλή περιπλάνηση στα στενάκια και τα τοπία αυτών των ποιημάτων.
Μαρία Κατσοπούλου
Αθήνα, Μάιος 2020